Friends
A poet with nothing more than a pen, Matsuo Kinsaku, left Kyoto for Edo in 1672, at age 28.
Clouds separating
Matsuo Kinsaku (Basho), 1672
Like friends or wild geese
— Parting
雲とへだつ友かや雁の生き別れ
Kumo to hedatsu tomo ka ya kari no iki wakare
Kumo to (雲とclouds with) hedatsu (へだつseparating) tomo (友 friends, but also wisdom) kaya (かや emphasis, but also referring to pampas grass) kari (雁 wild geese) no iki wakare (の生き別れ who are parting). It has been pointed out by others that kare no wakare has a meaning of a temporary separation. (See Toshiharu Oseko)
Parting
“Parting is such sweet sorrow,” said Shakespeare’s Juliet about her kari no wakare, for she expected to see Romeo tomorrow. Matsuo Kinsaku, as he was then, had many partings and hoped for returns. But inevitably some partings are final.
Previously translated three years ago to the day.
