December 15, 2023
Middle America
Ten days before Christmas, the shopping is done, the house is festive, thanks to the wife. Bashō no yōna, the 21st century disciple of Matsuo Basho (aren’t we all?), has one job. Let the dog out in the morning. So, he gets up, makes the coffee, and finds the dog at the back door, looking puzzled.
It is raining outside.
It’s raining outside,
Bashō no yōna, December 2023
The dog’s at the door, she pauses,
To go or stay, we wonder!
No one likes the rain in December.
初しぐれ猿も小蓑をほしげ也
Matsuo Basho, Monkey’s Raincoat, Winter 1689
hatsu shigure saru mo komino o hoshige nari
first winter shower
(first freezing drizzle)
a monkey, it seems,
wants something to wear, like us.
hatsu (first) shigure (cold autumn/winter rain) saru (monkey) mo (too, also) komino (something to wear) o hoshige (wanting something, i.e. to wear, a raincoat) nari (also)
Monkey’s Raincoat
Baby it is cold out there.
When Basho and his friends showed up for a renga party, sometime towards the end of the year, they did so in the freezing rain wearing overcoats to protect the from the steady drizzle, (shigure).
Shigure, is that steady downfall that comes in late fall and early winter, the kind that soaks one to the bone.
Sarumino, or the Monkey’s Raincoat, is the fifth of the seven poetry anthologies compiled by Basho and his disciples. It was written in Ueno (his hometown), Kyoto and Omi, along Lake Biwa. Composed as a form of renga by Basho and his disciples and was published in 1691, three years before Basho’s death. Edited by Kyorai and Boncho.

hatsu shigure saru mo komino o hoshige nari
Source Notes.
Gabi Greve’s excellent website on all things Basho has multiple translations of the Japanese text.
The Monkey’s Raincoat online in book form by the Haiku Foundation.



















