Ume ga ka
The plum (ume 寒) and its fragrance (ume ga ka 寒さか) was a familiar subject for Matsuo Basho, one he wrote about no less than eleven times. Spring’s beauty is fleeting, the plum blossoms briefly, it’s smell prolonged by the cold, or does the coldness recall the smell? I wonder.
I wonder, is the fragrance of the plum
brought back
by the coldnessAh, the fragrant plum!
Brought back
By cold weather梅が香に 追いもどさるる 寒さかな
ume ga ka ni oi modosa ruru samusa kana
Matsuo Basho, Spring, 1684-1694
April 2023
Here in Middle America, we are halfway through April. It rained last night, it’s cold.
Notes on Translation
ume (plum) ga (indicating the thing, the plum) ka (fragrant) ni (exclamatory marker) oi (recalls) modosa (and returns) ruru (continuously) samu (cold) sa (suffix indicating the state of being cold) kana (I wonder)

right two panels of four, The Met
, rig

