Winter overlooks
this home, for the tossing of rice
is like the sound of sleet
冬知らぬ宿や籾摺る音霰
fuyu shiranu / yado ya momi suru / oto arare— In the first year of the Tei-Kyō era (1684), Matsuo Basho, age 41.
Let’s trick Mother Nature by tossing rice in a basket while cold sleet pounds the roof.
Preparing rice by tossing it in a basket to remove the husks is a long forgotten task to the modern family. Rice comes in bags ready to cook. In Basho’s time, removing the chaff from the grain would precede tossing the rice in the boiling water. Add to this soothing sound, the happy chatter of the family inside a warm home, and the sound of the cold snow or sleet falling outside, and you have the makings of a warm winter haiku.
Fuyu shiranu — one, winter doesn’t know; winter passes by; three, winter misses; four, invisible to winter. Basho wrote this poem during his journey he called “Nozarashi Kiko.” He was on his way to the Nagao shrine in Katsuragi in Nara, when he stopped at the home of a wealthy family.














