On the Road Again
Its a lovely Spring day for a walk. And one can walk the coastal Tokaido Road (東海道), some 320 miles, between Tokyo (Edo) and Kyoto in about a week, stopping at one of the 53 post stations for a break. Mariko post station is almost halfway. A good place for soup and salad and plum blossoms viewing.
Plum blossoms,
Fresh greens and grated yam soup
At Mariko stationPlum like taros
Matsuo Basho, Tokaido Road, Spring 1691
at Mariko station
(you must try)
Tororo-Jiru
梅若菜丸子の宿のとろろ汁
Ume waka na Mariko no shuku no tororo jiru
The small round tender taro in the delicious Tororo-Jiru soup looked like plums to the tired Matsuo Basho. Tororo jiru soup (とろろ汁) is a specialty of the Chojiya teahouse (established 1596, still serving Tororo jiru soup) located in Mariko-juku, the 20th station on the Tokaido Road. Utagawa Hiroshige drew this clove shop in the ukiyo-e of Mariko-juku.
Recipe found on the internet:
- Grate (each long slender) yam and cut the taros (root vegetables) into small round balls.
Cut the aburaage (tofu) to 1-cm width and finely chop the naganegi (scallions). - Bring the dashi stock (soup broth) to a boil, add the taros.
When the taros become tender, add the aburaage and boil for a moment. - Lower the heat and dissolve the miso (paste made from soybeans).
Place the miso soup in bowls and pour grated yam on top.
Serve the miso soup with sprinkled naganegi.
Enjoy!
(Source of recipe)
Translation Note. Ume (plum blossom) wa kana (young or fresh greens); Mariko (a station post on the Tokaido Road); no shuku (station, post town); no Tororo jiru (a sticky soup with grated mountain yam on top; jiru a homophone for shiru soup.)
Ume wa kana (梅若菜) — The first three characters are Chinese. Taken together they present several meanings. One, Basho is suggesting that the round balls of taro look like plums. Second, wakana, meaning young or fresh greens added to the soup, eaten under a plum tree in blossom. See Hiroshige’s image below. Third, wakana is the name for the thirty-fourth and thirty-fifth chapters of The Tale of Genji. Fouth, wakana can refer to a courteous young woman serving the soup.



