
Kobayashi Issa, 小林一茶, (1763 -1828) followed in the footsteps of Matsuo Basho.
雀の子 そこのけそこのけ お馬が通る
The Spring of My Life, Kobayashi Issa, 1819
Suzume noko/ Sokonoke sokonoke/ Ouma ga tooru
Baby sparrow,
Step aside,
My horse is passing by
Version two
Sparrow’s child
The Spring of My Life, Kobayashi Issa, 1819
Retreat, retreat
Here comes a horse
Issa’s Meaning
Step aside.
The internal rhyme alliteration and repetition, Suzume noko, Sokonoke sokonoke, “child, retreat, retreat,” appeal to child and adult alike. That retreat sounds like “tweet” is a bonus for English readers. Issa’s tender haiku advises one to care for the very, very weak.
But, it also serves as a warning — when the big one speaks, little ones should scatter and not be seen. A horse, of course, the all-powerful Shogun.

