Go, says Laozi
Laozi, the kindly Old Master, said “Go!”
So I went for a walk in the woods in December. And what did I get, for following such advice? No, not some peace of mind? But a cheek swelling ache on my frozen face from the wind that blows in December.
A Withering Wind,
Matsuo Basho, Autumn, 1690
A Cheek swelling Ache,
On a Strange man’s Face
I confess I have been outdone. A better translation can be found. From a collection of Winter haikus by Basho, Buson, and Issa, gathered up in a nice little package like a Christmas gift from Chris Kincaid. ‘Wintry Wind’ was his title. ‘Withering Wind’ is more along the lines of what Basho was thinking, but a month can make a difference. Check it out.
Yes, you noticed. This is an autumn haiku. Yes, the cold wind blows in Autumn, the withering kind that causes the leaves to fall. But you see, it is now December, and its worse, for the trees are bare, and it’s my face, and not that of the stranger I see, that is frozen.
Original Japanese
こがらしや 頬腫痛む 人の顔
Matsuo Basho, Autumn, Winter 1690
kogarashi ya hoobare itamu hito no kao
kogarashi (a leaf withering wind) ya (exclamation) hoobare (swollen cheeks) itamu (it hurts) hito no kao (a person’s face)
Bob Van Huss
In memory of my father-in-law, Robert (Bob) Van Huss, who liked to say, “It gets darn cold when the North Wind blows.” That wind is not a gentle kiss. With all its might, it socks you in the nose.
