Back and forth
Through the rows of wheat
A butterfly weaving!
Kurikaeshi mugi no une Nu kochō Kana
Kawai Sora speaks
Matsuo Bashō was not the only one to give us his thoughts on the Journey North (Oku no Hosomichi (奥の細道). Bashō’s disciple and traveling companion, Kawai Sora, also recorded his thoughts in a diary that was not discovered until 1943. Sora Tabi Nikki (曾良旅日記, “Travel Diary of Sora”) gives us insight into Bashō’s observations and Sora’s own insights.
Sora’s haiku above literally translates as “Weaving back and forth through the rows of wheat, a butterfly!” Sora’s final Japanese character is 哉 kana, which translates as surprise. I have therefore transposed to the end of the haiku Sora’s surprise and delight in associating the butterfly’s movement with weaving and stitching.
It reads well either way, don’t you think?
繰り返し kurikaeshi, repeating, back and forth, as in a stitching motion
麦 mugi, wheat or barley
胡蝶 kochō, butterfly
哉 kana, What!